[樂游網導讀]《星際爭霸2》是否“網絡”的屬性,其進入大陸必然是經過審批的。不同的是因為其“單機”或者“網絡”的屬性不同,審批的流程也會大相徑庭。
當你看到這樣一幅真實存在的“簡體中文”版的《星際爭霸2》可千萬不要激動。這跟許多民間組織針對“單機版”游戲推出的各種語言補丁其實是一個意義。目前為止能夠真的玩到“正版”中文《星際爭霸2》事實上只有繁體中文版的臺服。如同WLK的巫妖王一樣,事實上《星際爭霸2》自身許多矛盾甚至不和諧的地方可能會導致其簡體中文版在審批過程中再次遭遇政策風險。
星際2 下載 http://m.mmd178.cn/youxi/1191.html
先不去判斷《星際爭霸2》是否“網絡”的屬性,其進入大陸必然是經過審批的。不同的是因為其“單機”或者“網絡”的屬性不同,審批的流程也會大相徑庭。其實。即使它最后定性為單機版,也并不是就代表它能夠安全過關——大家熟悉的《紅色警戒》、《使命召喚》系列其實就未能通過。(不過這是后話,這里就不討論了)
假設《星際爭霸2》是一款單機(這個假設其實不成立,但依然還有許多不死心的玩家甘愿認為它是一款局域網單機)。
目前對單機游戲的管理主要是依據新聞出版署1997年頒布的《電子出版物管理規(guī)定》,該規(guī)定對審批周期有著明確要求。根據規(guī)定,《星際爭霸2》應當“將內容資料報省、自治區(qū)、直轄市新聞出版局審核同意后,報新聞出版署審批”,“新聞出版署應當自收到審核同意材料之日起 45 日內,作出批準或者不批準的決定。”又根據北京市新聞出版局頒布的《出版、進口境外電子出版物程序》,新聞出版局的審核總時限為 10 個工作日(不含報新聞出版總署審批的時間)。 所以即使假設成立,一切通暢《星際爭霸2》從出版單位向省一級新聞出版局遞交材料,到新聞出版署最終作出批準或者不批準的決定,總時限應該是55 天。但,目前沒有人知道《星際爭霸2》BETA之后的最終版將會什么時候完成,雖然中文補丁包很有可能與正式版發(fā)售不超過24小時,但是最快2個月的審批時間不算上暴雪的跳票,《星際爭霸2》簡體中文版正式發(fā)布顯然要到2011年了。
由于《星際爭霸2》的特殊設定,當審批它的時候我們會發(fā)現一個矛盾的尷尬——到底是應該審批《星際爭霸2》本身呢?還是應該審批《星際爭霸2》與《魔獸世界》等游戲共有的戰(zhàn)網平臺呢?這里,阿不認為最終的結果很有可能是兩者皆有。
這里,我們姑且只談《星際爭霸2》的審批困難,至于戰(zhàn)網其實暴雪還沒有完全開發(fā)完成,這個等到以后再談吧!
如同《魔獸世界》一樣,《星際爭霸2》將面臨的首先是文化理解上的巨大問題。不同于操作系統(tǒng)或殺毒等工具軟件,游戲軟件尤其是網絡游戲往往包含著開發(fā)者的思想意識,屬于文化產品,所以在管理上需要符合中國的文化產品管理標準。所以以下,阿不將從幾大難點來幫《星際爭霸2》進行分析,希望能對其未來快速通過審批有所幫助。
難點一、文化背景
在星際爭霸的原始故事中,其實人類是作為“外地人”介入了這場戰(zhàn)爭的,游戲里之所以把“人族”叫為Terran而不是如同《魔獸爭霸》一樣叫為Human,是因為在其所設定的故事背景里Terran是虛擬世界中克魯普星區(qū)(Koprulu Sector)的人類殖民者的總稱,他們具有遺傳的心靈感應力量,然而離自由使用這種能力還很遠——這也正是為什么,大家在相關CG里看到的是“機槍兵”卻是以戰(zhàn)犯背景出現的。但正因如此,《星際爭霸2》可能面臨的第一大問題絕對不是在韓國“不能抽煙”導致15禁那么簡單。宇宙之間的統(tǒng)治者怎么能是“高級戰(zhàn)犯”?不和諧的文化背景所涉及到的單人戰(zhàn)役都有可能需要進行調整,而這其中究竟可能涉及多大的內容,到時候玩家不妨數一下“盒子”!
難點二、特效
事實上基本上每款進口游戲在咱們這里都必須更改特效。而《星際爭霸2》既然是反映“戰(zhàn)場”的那么“血腥”將會是游戲特效最需要注重突出的環(huán)節(jié)。Terran機械爆炸、Zerg死亡時滿地的肉血這些都將成為“嚇壞小朋友”的關鍵部分。因此《星際爭霸2》已經吃過了苦頭——2009CJ上,本身網易是想在現場進行表演賽的,但是就在試玩臺都搭建好后的很短時間里就接到通知必須撤下,原因并非外界所嚴的各種因素,而是“太暴力”。同樣,在德國《星際爭霸2》首席3D藝術設計師Allen Dilling就已經表示為了適應當地的法規(guī),飛濺的血液可能會被移除或者改變顏色。而把敵人砍成兩截以及類似的動畫也將進行調整。相信同樣的問題,他們在大陸審批的時候也將面臨!
難點三、漢化
雖然目前我們已經能玩到“簡體中文”補丁的《星際爭霸2》,但這個看似最簡單的問題很有可能是未來最為嚴重的“風險”。既然是反映戰(zhàn)爭的,那么這其中將有不少會是還原真實世界的戰(zhàn)爭武器的——比如“核彈”、“幽靈特務”、“反應堆”都有可能成為不和諧面臨“整改”的項目。當然所以更改游戲單位的稱呼或者表現形式,都有可能成為強勢暴雪難以溝通的部分。而既然是交互游戲玩家在里面輸入文字的“屏蔽”也將成為難點,不過阿不昨天在游戲中驚訝的發(fā)現我輸入“操作”顯示的確是“@¥%左”。看來,暴雪已經學聰明了!
一款游戲無論其屬性是“單機”或者“網游”,只有他想進大陸必須經歷“出版單位的材料遞交到新聞出版署后,署里會組織專家組對游戲進行審讀,這些專家有的來自出版社,有的來自媒體。專家組審讀后提出意見,最后再匯總到署里,由署里進行審批。”而這其中需要遞交的資料非常多——包括游戲拷貝(原版或漢化版)、漢化文檔(對白、旁白、描述性文字等)、游戲內容手冊或說明書、操作說明、視頻記錄、截圖、發(fā)行資格證明、游戲軟件著作權利、版權貿易或運營代理協(xié)議草案、版權授權書副本,然后交由專家組開始審讀。 而專家組的工作又需要分支為三部分:第一是審所有由發(fā)行商提供的原始材料,首先看資料是否齊全,之后看具體的資料內容,包括發(fā)行商提供的所有文本、圖片和視頻,然后給出一個評價;第二是主觀評價,由隨機選擇的幾個人運行游戲,看截圖、視頻,提供評價,這部分的參與者屬于不固定的人員,包括玩家和非玩家;第三是游戲本身的審讀,這個部分需要玩游戲本身,模擬各種類型的玩家,不僅僅是打穿游戲,而且需要盡可能遍歷游戲的每一個細節(jié)內容,這部分是由各組的固定人員來做。綜合三方面的評價后,專家組會給出最后的報告,這份報告將包括量化的和描述性的兩個方面。 才能得出最后的審讀意見。如果不通過,則需要再加工,這也可以從正面說明為什么,一款游戲的審批需要55天甚至以上的時間了!
當然,目前阿不我也有了額外的想法,既然目前美服如此流暢,而網易自身又面臨過多政策風險可能導致簡體中文版無法全球同步。我很有可能最終選擇購買美版的《星際爭霸2》,享受美服的天梯賽,至少還能學會每次開局前記得輸入“GLHF”(Good luck have fun)之類的縮減版英語!
最后感謝sc2.178.com提供的試玩賬號和資料支持!