[樂游網(wǎng)導(dǎo)讀]
Mission 14
Dante: Are ya gonna go?
但丁:你也要去?
Lady: Yes, I'm going to finish him off.
蕾蒂:沒錯,我要去終結(jié)他。
Dante: Well, you might as well forget it. Cuz, you're no match for
him.
但丁:嗯,你最好把這事給忘了。因?yàn)椋愀静皇撬膶κ帧?/p>
Lady: Regardless, I must go. I had a chance to stop him before,
but I couldn't. I'm responsible for all this mess.
蕾蒂:無論如何我都必須去。我本來有一個機(jī)會可以在此之前就把他干掉,但卻沒有做到鬼泣3。我必須對場混亂負(fù)責(zé)。
Dante: Responsible? Does it bother you that much?
但丁:負(fù)責(zé)?對你而言有那么緊張嗎?
Lady: He's my father. Besides, who else can undo what he's done? A
demon like you, wouldn't understand……
蕾蒂:他是我父親。除此之外,又有誰能夠逆轉(zhuǎn)他所做的一切呢?一個像你這樣的惡魔,是不會了解的……
Dante: Father and family, huh? Well I'll go too. But you'd better
hurry if you don't want me to take all the credit.
但丁:父親和家庭,嗯哼?好吧,我和你一起去。但你得快點(diǎn)如果你不想讓我獨(dú)占功勞。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 15
Arkham: He plucks the threads that make us dance, finger and toe!
We surrender in joy to the lowest of the foul and rank: we
submerge through darkness, rancid filth. Hour by hour, we move
downward, ever closer to Hell, in a slow, steady gait. Now, let
the world resonate! Sloth! Gluttony! Greed! Envy! Lust! Wrath! And
Pride! A bell of chaos that tolls human desires! After two
thousand long years, the once sealed gate to the Demonic World
will open! Destruction! Carnage and Despair! Let your instincts
drive you! Entrap this world in fear! As its very name
Temen-ni-gru strikes terror into the heart of mankind. Then I will
become the ultimate ruler of this wasteland engulfed with
pandemonium! The demonic power that Sparda once imprisoned……will
be mine!
杰斯特:賓果!那就是我說的小條件。時時刻刻,我們向著地獄逐漸墮落,以某種遲鈍而穩(wěn)健的速度墮落著。現(xiàn)在,讓這個世界產(chǎn)生共鳴吧!懶惰!暴食!貪婪!妒忌!淫欲!憤怒!還有驕傲!讓凡人那丑陋的欲望敲響混沌的喪鐘吧!在2000年后的今天,這一度被封印的異界之門將重新開啟!毀滅,殺戮和絕望!讓本能來指引你們!讓這個世界陷入到恐懼中去吧!讓Temen-ni-gru這個名字來激起凡人心底最深處的恐懼吧。然后,我就將成為這片再生于混沌之地的主宰!這座一度被斯巴達(dá)封印的惡魔塔……將會成為我的囊中之物!
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 16
Dante: Now, this is what I'm talking about!
但丁:現(xiàn)在……這就是我所說的那樣!
Dante: What's wrong,you tired? Then stand back. I'll take care of
this.
但丁:怎么,你累了?那就一邊去,我會解決掉的。
Lady: No,YOU stand back.
蕾蒂,不,是你靠邊站。
Dante: I told you, you can't do it. Don't you get it? This is not
a human's job.
但丁:我告訴過你,你干不了的鬼泣3。你還不明白?這不是凡人的力量能做到的。
Lady: You're the one who doesn't get it. It's not something you
can reason with. It has nothing to do with me being a human and
you being a demon. I'm driven by the inability to forgive him.My
soul is screaming, demanding me to kill him.T hat's enough
motivation to keep me going. Besides, this is my family matter.
You should stay out of it.
我的靈魂在對我尖叫,指引我必須殺了他。這些事與我是凡人或你是惡魔無關(guān)。我無法原諒他的所作所為。 蕾蒂:你才是要搞清楚,這并不是你能說得通的事。那已足夠成為我堅(jiān)持下去的動力。另外,這是我的家事,你最好與此撇清關(guān)系。
Dante: Okay Lady, I get the picture now. But I can't just sit back
and watch either. I'm pretty pissed at him too, you know. Now, get
out of my way or there'll be some consequences.
但丁:好吧,蕾蒂,我現(xiàn)在明白了。但我可做不到作壁上觀。他也惹到了我,你明白嗎?現(xiàn)在,從我的視線里消失否則后果自負(fù)。
Lady: Fair enough. I wasn't planning to let any demon live anyway.
Not even one!
蕾蒂:上吧。我已決心要把你們殺的片甲不留。決不放過任何一個!
Dante: I'll take care of him.
維吉爾:瘋狂的小丑。
Lady: Why do you care so much?
蕾蒂:為何你總要多管閑事?
Dante: This whole business started with my father sealing the
entrance between the two worlds. And now my brother's trying to
break that spell and turn everything into demonville. This is my
family matter too. Quite frankly at first I didn't give a damn.
But because of you, I know what's important now. I know what I
need to do.
不過要想使用維吉爾可沒有那么容易,玩家需要有原作的通關(guān)記錄,或者在特別版的任何一種難度模式下通關(guān),這些都是十分困難的。好主意,父親。這也是我的家事。坦白來說在剛開始我毫不在乎這一切。但是因?yàn)槟悖伊私饬爽F(xiàn)在什么才是最重要的。我了解了自己的使命。
Lady: Wait!
蕾蒂:等等!
Dante: Trust me, I'll make things right for you. That's what my
soul is telling me to do.
但丁:相信我,我會為你把一切都擺平。那就是你的靈魂告訴我該做的。
Lady: Use this.
但丁:你的確清楚該怎樣搞砸一場舞會!沒有食物,沒有酒,唯一的舞伴方才落荒而逃。
Dante: How much is it gonna cost me?
但丁:我該怎么付帳?
Lady: You can give me your name.
蕾蒂:告訴我你的名字。
Dante: Dante.
但丁:但丁。
Lady: Dante. Please, free my father.
蕾蒂:但丁,求你了,請讓我的父親得到解脫。
Dante: I will, Lady.
但丁:我會的,蕾蒂。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 17
Dante: I know why you're here. You're here to ask me some
questions. Well too bad.I've already answered them myself. I don't
need you anymore. Come on, you poser.
但丁:我了解你為何在這里。 維吉爾:異界之門正在關(guān)閉,但丁……因?yàn)榻Y(jié)晶項(xiàng)鏈分開了。只是很可惜,我已經(jīng)回答了所有的問題,我不再需要你了。 維吉爾:為了更深研究你的那些黑魔法,你親手弒殺了結(jié)嫡妻子。
Dante: Huh, thought I lost my shadow for a sec.
但丁:啊哈,我還以為自己的影子丟了呢。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 18
Dante: Well then, let's wrap up this crazy party, shall we? Gotta
clean up the mess father left behind.
杰斯特:別那么不耐煩,我的孩子。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 19:
Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father's
image?
雅克罕姆:歡迎,在見到你父親的形象感覺如何?
Dante: It's like staring into a backed-up toilet. Why do you
always stick your nose in other families'business? Come on dude.
Don't you have any hobbies?
蕾蒂:斯巴達(dá)?我聽說過這個神話。為什么你總要來管別人家的閑事?來吧,小丑,你就沒有其他愛好嗎?
Arkham: You can still talk big after seeing THIS!? I feel the
devil's power overflowing my body! The power of Sparda!
雅克罕姆:在見到這個以后你還能說大話嗎?!我感覺到惡魔的力量流淌在我的四肢里!來自斯巴達(dá)的力量!
Dante: Dude, my father wasn't so hideous. Can't you tell by
looking at me? Anyway, that shape suits you better. Let us begin
the main event!
但丁:伙計(jì),我父親可沒你那么丑陋。看看我再說吧……不管怎樣,你還真適合那副丑樣子。讓我們來大干一場吧!
Arkham: No use! Regardless of how strong you are, you're nothing
but a half-breed. You cannot defeat a pure demon, the real Sparda!
雅克罕姆:沒有用的!無論你再怎么強(qiáng)大,不過是個半惡魔。你不能和純血統(tǒng)惡魔——真正的斯巴達(dá)相比!
Arkham: What's this? Damn you!
雅克罕姆:怎么回事?該死的你!
Vergil: I've come to retrieve my power. You can't handle it.
維吉爾:我來取回屬于我的力量。你無法掌控它。
Dante: Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my
spotlight.
維吉爾:愚笨,但丁……你真蠢……力量決定一切。
Vergil: Well……you don't possibly believe that he deserves to be
our main event now do you?
維吉爾:嗯……你不相信他會成為真正的主角,不是嗎?
Dante: Now that you mentioned it, you're right.
但你們真的沒有忘記什么嗎,維吉爾?封印已經(jīng)解除了。
Arkham: Do you feel you can defeat me? Defeat the power of your
father, the great Sparda!
雅克罕姆:你感到你能打敗我嗎?打敗你父親的力量,黑騎士斯巴達(dá)的力量!
Vergil: You should come to realize you cannot control the power of
Sparda.
維吉爾:你應(yīng)該意識到你無法控制斯巴達(dá)的力量。
Dante: You're wasting your time, buddy.
但丁:現(xiàn)在,讓我們結(jié)束這場瘋狂的舞會吧,怎樣?把父親遺留下來的混亂統(tǒng)統(tǒng)解決掉。
Dante: I think he needs to learn the hard way!
但丁:我想他需要好好上一課
Vergil: I'll try it your way for once.
維吉爾:這一次我會試試看你的方法。
Dante: Remember what we used to say?
但丁:還記得我們過去怎么說?
Arkham: Don't do it!
雅克罕姆:不要那樣!
Dante & Vergil: JACKPOT!
但丁 & 維吉爾:將軍!
Arkham: I have the true power of Sparda……!
雅克罕姆:我擁有斯巴達(dá)真正的力量!……
Vergil: Not very classy for someone's dying words.
維吉爾:真是沒品的遺言啊。
︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽︾︽
Mission 20
Arkham: Why? How could I……?! I shall become a god! No one here can
stop me!
雅克罕姆:為什么?這不行能?!……我該成為神!這里沒人能夠阻止我!
Lady: What a surprise. Here I was looking for you and, long and
behold, you come to me.
蕾蒂:真是讓人吃驚啊。我找了你那么久一無所獲,你卻自動出現(xiàn)在我面前鬼泣3。
Arkham: Mary……
雅克罕姆:瑪麗……
Lady: Don't ever call me that again. My mother was the only one
who could say my name.
蕾蒂:不要再用誰名字叫我。我母親是唯一有權(quán)利這么叫我的人。
Arkham: Wait, please! Do you really want to shoot me? Can you
shoot me, your own father?! What have I done wrong?! Even the
heroic Sparda sacrificed a woman so that he could become a legend!
I wished to be a god! And I sacrificed one miserable human being
for that reason. That is all! Was that really so awful? I have
some unfinished business to take care of. Help me, Mary.
雅克罕姆:等一等,求你!你不是很想射死我嗎?你能下得了手嗎,對你的父親?!我做錯什么了?!斯巴達(dá)也曾經(jīng)犧牲了一位女祭祠才成為了傳說!我希望成為神!我不過是為此犧牲了一個微不足道的凡人罷了。這就是全部!那真的很惡劣嗎?我還有些事情沒有完成,幫幫我吧,瑪麗。
Lady: Mary died a long time ago, my name is Lady. Goodbye father.
蕾蒂:我要思量思量。再見,父親!
Arkham: No!
雅克罕姆:不!
Lady: Here I thought I wasn't gonna cry.
蕾蒂:我本以為自己不會墮淚。
Vergil: Give that to me.
維吉爾:把那給我。
Dante: No way, you got your own.
但丁:沒門,你有你自己的那一半。
Vergil: Well I want yours too.
維吉爾,可我也想要你的那半。
Dante: What are you gonna do with all that power, huh? No matter
how hard you try, yo're never gonna be like father.
但丁:你想要那種力量做什么,嗯哼?不論你再怎么努力,你永久也無法變成父親。
Vergil: You're wasting time!
維吉爾:你這是在浪費(fèi)時間!
Dante: We are the sons of Sparda! Within each of us flows his
blood, but more importantly, his soul! And now my soul is saying
it wants to stop you!
但丁:我們是斯巴達(dá)之子!我們體內(nèi)都流有斯巴達(dá)的血,但更重要的,是他的靈魂!而現(xiàn)在我的靈魂在說必須要阻止你!
Vergil: Unfortunately, our souls are at odds brother. I need more
power!
維吉爾:很不幸,我們的靈魂并不同等。我需要更強(qiáng)大的力量!
Dante: And we're supposed to be twins.
雅克罕姆:他抽去了操縱我們舞蹈的傀儡線,手指和舌頭!我們?nèi)斡勺飷汉偷唾v來擺布:我們浸淫于黑暗,沉迷于污穢。
Vergil: Twins……right.
維吉爾:雙子……沒錯。
Vergil: Am I……being defeated?
維吉爾:我被打敗了嗎?
Dante: What's wrong? Is that all you got? Come on get up, you can
do better than that.
蕾蒂:你了解什么是家嗎?你是一個惡魔!這是我父親……我父親!這一切本該由我來親自了解。
Vergil: The portal to the Human World is closing, Dante……because
the amulets have been separated.
你在這里是為了要問我一些問題。
Dante: Let's finish this Vergil. I have to stop you, even if that
means killing you.
但丁:讓我們結(jié)束一切吧,維吉爾。我必須擔(dān)保像我父親那樣的怪物不會再出現(xiàn)。
Vergil: No one can have this, Dante. It's mine, it belongs to a
son of Sparda!
維吉爾:沒人能夠擁有這個,但丁。這是屬于我的,屬于一個斯巴達(dá)之子!
Vergil: Leave me and go, if you don't want to be trapped in the
Demon World. I'm staying, this place was our father's home.
維吉爾:不要管我,快走吧,如果你不想被卷入地下世界。我要呆在這里,這里是我們的父親斯巴達(dá)的故鄉(xiāng)。
Dante: What an ordeal. You're still here?
但丁:真是的,你怎么還在這里?
Lady: I need that back.
蕾蒂:我得要回誰。
Dante: No late charges I hope.
但丁:我可不想支付后續(xù)費(fèi)用。
Lady: I'll think about it.
隨你開心。
Dante: We should be fine for now. But I'm sure they'll be back
soon. Very soon.
但丁:現(xiàn)在事情已經(jīng)解決了,但我肯定它們有朝一日會卷土重來,很快……
Lady: Are you crying?
蕾蒂:你在哭嗎?
Dante: It's only the rain.
但丁:不過是雨水罷了。
Lady: The rain already stopped.
雅克罕姆:印象深刻。
Dante: Devils never cry.
但丁:惡魔從不哭泣。
Lady: I see.Maybe somewhere out there even a devil may cry when he
loses a loved one.Don't you think?
蕾蒂:我明白。或許在某處,當(dāng)一個惡魔失去他所愛之人時,他就會哭泣吧。你認(rèn)為呢?
Dante: Maybe.
但丁:大概。
Lady: By the way. Looks like we're gonna be busy for a while.
蕾蒂:順帶一提。看起來似乎我們要忙活一陣子了。
Dante: Well bring it on! I love this! This is what I live for! I'm
absolutely crazy about it!!
但丁:嗯,來吧!我愛這樣!我就是為此而活!我全然為此而瘋狂!!
ENDING
Lady: What happened next? Nothing really. We took care of all the
remaining devils and that was it. I still have a job to do that's
far from done, which is to eliminate every last demon. I need to
ensure that monsters like my father never come about again. And he
promised to help me hunt down the demons, even though he's part
one himself! But now I realize that there are humans as evil as
any devil as well as kind and compassionate demons in this
universe. At least I've found one so-called devil who is able to
shed tears for those he cares about. That's enough for me to
believe in him.
尾聲CG
蕾蒂:后來發(fā)生了什么?真的沒什么。我們解決了塔里所有殘留的惡魔們。我仍然在搏斗直到干掉這世上的最后一只。 但丁:嗯……這還不夠特別嗎?說句實(shí)話,我還指望能夠受到更加謹(jǐn)慎的款待呢。而且他也同意幫助我消滅惡魔,雖然他身上也流有一半惡魔的血!但我明白了這世上有著和惡魔一樣污穢的凡人,也有著像凡人一樣善良的惡魔鬼泣3。至少我發(fā)現(xiàn)這個惡魔會為他所愛而墮淚。這已足夠成為我信任他的理由。
Dante: Now I can start my business.
但丁:現(xiàn)在我要開始營業(yè)了。
Lady: Oh, speaking of a kind devil, he fanally decided on a name
for his shop. It took him quite a while to pick one. Wanna know
the name?
蕾蒂:哦,說到這個善良的惡魔,他終于給他的事務(wù)所起好名子了。這可花去他不少時間。想了解嗎?
Dante & Lady: Devil May Cry.
但丁 & 蕾蒂:Devil May Cry。
SPECIAL
Vergil: It'll be fun to fight with the prince of Darkness. If my
father did it, I should be able to do it too!
維吉爾:與黑暗王子的決斗一定特別有趣。既然我的父親能夠做到,那么我也一定能!
專業(yè)的游戲下載、綜合門戶網(wǎng)站
Copyright 2009-2016 m.mmd178.cn 版權(quán)所有
鄂ICP備17018784號-1
熱門評論
最新評論